複数の地域にわたるメールキャンペーンのローカライズは、以前は多くの手動ステップを伴う遅く、反復的な作業でした。複数のレビュアーが別々のバージョンで作業し、同じコンテンツが何度も書き直され、最大13言語にわたる一貫性の管理には大きな調整が必要でした。
新しいプラットフォームや外部ツールを導入する代わりに、社内実験を行いました: 標準的な企業向けMicrosoft環境内ですでに利用可能なツールのみを使用して、ローカライゼーションを自動化できるでしょうか?
このプロトタイプは主にSharePoint、Power Automate、およびTeamsに依存し、追加コンポーネントとして - Azure OpenAIを通じてアクセスするGPT-4.1 mini - を厳密に管理されたQAステップに使用しました。これにより、すべてのデータを同じ企業環境内に保ちながら、LLMベースの推論からプロセスが恩恵を受けることができました。
このワークフローをサポートするために、ローカライゼーションのライフサイクルの各段階を表すフォルダを持つ構造化されたSharePointライブラリEmail translationsを設定しました:
| フォルダ | 目的 | |----|----| | 01IncomingEN | 英語ソースファイル;Power Automateトリガー | | 02AIDrafts | Copilot + GPTからの自動翻訳ドラフト | | 03InReview | 地域レビュー待ちのファイル | | 04Approved | 最終承認された翻訳 | | 99Archive | アーカイブまたは拒否されたバージョン |
ファイルは状態に応じてこれらのフォルダ間を自動的に移動しました。
目標は完璧なローカライゼーションシステムを構築することではなく、内部ツールを使用してプロトタイプがどこまで進められるかを確認することだけでした。
結果として、反復作業の大部分を削減し、はるかに構造化されたレビュープロセスを作成することができました。
多くの地域にわたってコンテンツを手動でローカライズすると、いくつかの一貫した問題が発生しました:
現在Copilotはより新しいGPT-5シリーズモデルで動作していますが、このプロトタイプは以前のバージョンで構築されており、翻訳の動作はそれらの初期の機能を反映していました。
ワークフローの最初のバージョンはシンプルでした:
SharePointトリガーはファイルのアップロードが完了する前に発火する可能性があるため、フローにはファイルサイズの完了チェック(続行する前にサイズが0より大きくなるまで待機)が含まれていました。
しかし、主な問題はすぐに明らかになりました:Copilotの翻訳はエンドツーエンドのローカライゼーションには十分に信頼できるものではありませんでした。
一般的な問題には以下が含まれていました:
これにより、Copilotは最初のドラフトを生成するためにのみ有用でした。 二次的な品質チェック層が必要でした。
次のバージョンではレビューステップが追加されました:
GPT-4.1 miniは以下を改善しました:
不必要な書き直しを避けるためにプロンプトの調整が必要でしたが、調整後、出力はワークフローで使用するのに十分一貫したものになりました。
アーキテクチャはシンプルでしたが、実際の使用中にいくつかの問題が発生し、修正が必要でした。
プラットフォームの動作:
設計上の問題:
これらの調整後、ワークフローは通常の条件下で確実に実行されるようになりました。
以下はシステムの完全な動作構造です。
プロセスはEmail translations / 01IncomingENにファイルがアップロードされたときに開始されました
Power Automateはその後:
SharePointはすべての段階で単一の信頼できる情報源として機能しました。
Power Automateはワークフローのあらゆる部分を制御しました:
すべてのルーティング、リトライ、状態遷移はPower Automateによって処理されました。
Copilotは抽出されたコンテンツを翻訳し、GPT単独よりもメールの構造 - リスト、間隔、フォーマット - のほとんどを保持しました。
GPT-4.1 miniは以下をチェックしました:
これにより、地域レビューのためのより信頼性の高いドラフトが作成されました。
各地域について、Power Automateは:
変更が提出された場合、更新されたファイルは03InReviewに戻り、ワークフローに再度入りました。
承認された翻訳は一貫した命名形式を使用して04_Approvedに保存されました。
拒否または古いバージョンは99_Archiveに移動されました。これにより、完全でクリーンな監査証跡が確保されました。
実際のワークフローでプロトタイプをテストした後:
これは専用のローカライゼーションシステムに取って代わるものではありませんでしたが、反復的な手動作業の大部分を削減しました。
これらはプロトタイプとしては許容できるものでした。


